
Buonasera a voi, vi ho lasciato l’altro con la lezione dedicata a <ni naru (になる), ma a causa di alcuni problemi con la tastiera giapponese(IME) non ho avuto modo di trattare “naru” come avrei voluto. Al momento, non so ancora se ho risolto, nella mattinata sembrava tutto apposto, quindi mi limiterò a continuare l’articolo di ieri, con brevi contenuti, anche per capire cosa porta il cambio di lingua a bloccarsi.

ことになる ( koto ni naru)
E’ un espressione che viene usata per definire un qualcosa che è stato deciso e definito da altre persone. La traduzione italiana più vicina al suo significato è: “E’ stato deciso che…”.
Come si forma:
Verbo casuale + ことになる
Esempi:
友達は午後7時に会うことになった。
Tomodachi wa gogo 7-ji ni au koto ni natta.
I miei amici hanno deciso di incontrarsi alle 19
パリで働くことになりました
Pari de hataraku koto ni narimashita
E’ stato deciso che mi trasferirò per lavoro a Parigi
=====> NB:Questa decisione è del responsabile/dirigente e può essere omessa.
女性は学校にホーズを履くことになった
jyousei ga gakkō ni houzu wo haku koto ni natta
A scuola le ragazze devono indossare le calze
ことにする ( koto ni suru)
E’ un espressione che viene usata per definire un qualcosa che è stato deciso e definito da sè. La traduzione italiana più vicina al suo significato è: “Ho deciso che…”.
Come si forma:
Verbo forma infinita + ことにする
Verbo ない + ことにする
Esempi:
友達と一緒に午後7時に会うことにした。
Tomodachi to issho ni gogo 7-ji ni au koto ni natta.
Ho deciso di incontrarmi con i miei amici alle 19
パリで働くことにしました
Pari de hataraku koto ni narimashita
Ho deciso che mi trasferirò per lavoro a Parigi
学校にホーズを履くことにした
gakkō ni houzu wo haku koto ni shita
Ho deciso che indosserò le calze per andare a scuola